Ad Fontes
Een poos geleden heb ik jullie toegezegd een stuk te schrijven over de recente oratie van Ellen van Wolde over de eerste verzen van Genesis, waarin ze betoogt dat die al eeuwenlang verkeerd vertaald zijn. Dat heb ik gedaan en graag presenteer ik hier het resultaat aan jullie. Wat echter is begonnen als inspiratie voor een blog, is uitgegroeid tot een compleet artikel van 18 pagina's. Omdat dat veel te veel is voor een blog, voeg ik hierbij de link naar het pdf-bestand waar het te lezen is.
Zoals in de inleiding al vermeld staat, zal er een tweede deel volgen waarin sommige aspecten nog uitgediept worden. Samen vormen deze delen een uitgebreide verhandeling over het belang van een goede vertaling van oude bronnen (vandaar Ad Fontes, terug naar de bron). Verder hoor ik graag feedback van degene die het interessant genoeg vinden om te lezen. Veel plezier ermee!
Veritas.
They must find it difficult. Those who take authority as the truth. Rather than truth as the authority.
- Veritas's blog
- login of registreer om te reageren

Hallo Veritas,
ik moet toegeven dat ik niet alles heb gelezen, maar wat ik heb gelezen is wel 'af'. quotes, referenties etc.
Jij had het, zoals zovelen met een gedachtegoed gelijkend 'ra material - Law of One', over H.P. Blavatsky. Dus ik heb bij de bib, 'De sleutel tot de theosofie' opgehaald, en ben verbaasd over de gelijkenis. Maargoed, heb nog niet alles gelezen.. Heb meteen ook 'De geheime leer' gereserveerd.. :)
Maar over je blog.. Ik heb laatst de volgende blog voorbij zien komen.. het fraaie; er is een duitse versie van 'genesis' bijgevoegd.. pratend over annunaki.. nou heb ik daar eerder van gehoord.. erg apart.. in het Pdf wordt op blz 83 meen ik over de herkomst ervan gesproken.
Misschien kun jij er iets mee:
servicetoone.wordpress.com/category/14-appendix/
Groet
The saddest aspect of life right now is that science gathers knowledge faster than society gathers wisdom. ~Isaac Asimov, 1988